首页 资讯 正文

从《老虎,别怕》到后浪全球插画奖 征集全球创作者“讲述”中国故事

体育正文 106 0

从《老虎,别怕》到后浪全球插画奖 征集全球创作者“讲述”中国故事

从《老虎,别怕》到后浪全球插画奖 征集全球创作者“讲述”中国故事

泉州网5月23日讯(融媒体记者 张博(zhāngbó) 颜鹏 曾聪虹 唐文魁)日前,在泉州市安溪县政协、安溪县历史文化研究会协助下(xià),英国后浪(hòulàng)出版公司发起的“后浪全球插画奖”在伦敦中国(zhōngguó)驻英大使馆正式启动。当天,《老虎,别怕》英文版绘本(huìběn)(huìběn)《Tiger,Don't Worry!》全球首发。插画奖首届以“Time For Tea(茶之时(cházhīshí))”为主题,旨在通过插画艺术挖掘(wājué)安溪茶文化、生态与人文的全球表达,同时标志着中国地方文化IP借助绘本与艺术赛事迈向国际化的新尝试。

作者马岱(mǎdài)姝分享绘本背后的故事

安溪,这座以铁观音闻名世界的(de)闽南县城,正在(zài)书写一段“从(cóng)乡土到国际”的文化传奇。2016年,安溪籍出版人、后浪出版公司创始人吴兴元邀请旅欧中国青年艺术家马岱姝(shū)深入安溪茶乡采风。在感德镇尾厝村,马岱姝与当地茶农同吃同住,游览尾厝铁路大桥和本地(běndì)庙宇祠堂,参与铁观音的采摘、摇青、炒制全过程,最终创作出以“华南虎”与小女孩“美(měi)”为主角(zhǔjué)的温情故事(gùshì)《老虎,别怕》。书中,老虎与美在茶园中共同成长、制茶、犯错,不仅展现了安溪的自然(zìrán)之美,更通过童趣的风格,将铁观音制作技艺转化为跨越语言的文化符号,被英中贸易协会执行总裁白丽莎誉为“一场视觉盛宴”。

“因为安溪(ānxī)茶文化,才(cái)有了老虎和美的故事。”马岱姝在《老虎,别怕》英文版(yīngwénbǎn)绘本伦敦首发式(shǒufāshì)上感慨道。活动现场,故事原型人物吴美夏与哥哥吴章夏通过视频的方式,向中英嘉宾讲述了他们的故事,感染了很多在场的来宾。《老虎,别怕》中文原版绘本在中国备受好评,此次面向全球的英文版在英国(yīngguó)推出,与安溪县在伦敦工艺周中国国家馆举办的“下午茶”活动相得益彰。国际茶叶委员会主席伊恩·吉布斯表示(biǎoshì),将铁观音品鉴与绘本发布(fābù)结合,不仅让英国读者感受到安溪乡村的鲜活(xiānhuó)故事,也为中国非遗技艺的国际化表达提供了新路径。

从茶绘本到全球(quánqiú)插画奖

《老虎,别怕》英文版的(de)发行,是(shì)后浪出版公司积极探索(jījítànsuǒ)中外联袂(liánmèi)创作新模式的尝试,意味着通过全球化的出版网络,将“在(zài)地”文化内容转化为可扩展可交互的“超级文本”,探索中国故事与全球市场相结合的新可能。新时代下文化的对外(duìwài)传播,该公司认为绘本和插画图书是值得关注的形式,于是联系安溪县历史文化研究会,启动了这个全球插画的赛事。

英国后浪出版公司董事(dǒngshì)总经理艾玛·霍普金在发布会上强调,支持并推广有(yǒu)才能的艺术家至关重要(zhìguānzhòngyào),他们是童书创作的未来。英国后浪出版公司董事、国际著名(zhùmíng)出版人劳伦斯·金也在分享中提到,插画作为一种极具感染力的艺术形式,能够以生动、直观的方式讲述故事,传递情感。“此项插画奖的设立有助于发掘世界各地才华横溢的插画艺术人才,为国际出版行业注入活力,并推动全球创意(chuàngyì)产业发展(fāzhǎn)。”

首届“后浪全球插画(chāhuà)奖”以(yǐ)“Time For Tea(茶之时)”为主题,鼓励艺术家以“安溪故事”或“在安溪的故事”为切入点,创作展现茶文化、生态与人文的视觉作品。奖项不仅为全球创作者提供平台,更(gèng)试图通过跨国合作网络,形成可持续的内容创新生态。获奖者将有机会前往安溪采风(cǎifēng),奖项具体细则也将陆续(lùxù)发布。

从安溪故事(gùshì)到世界共情

“绘本是跨越国界的语言(yǔyán)。”安溪县历史文化(wénhuà)研究会副会长、闽南文化研究专家谢文哲说,“当英国(yīngguó)孩子为‘老虎与(yǔ)美’的冒险欢笑时,安溪的茶园、庙宇、铁路大桥已(yǐ)悄然印入他们的脑海。长大后,他们会顺着绘本的脉络来到中国,来到安溪,看一看他们小时候书中的世界。”这种潜移默化的影响,正是文化出海的核心价值。

那么,什么样的中国故事更有(yǒu)“走出去”的潜质?谢文哲给出了他的理解:“题材是全世界都认同的普世价值观,真善美、勇气、生态保护等反映人类共同主题的;形式是世界性(shìjièxìng)的语言(yǔyán),譬如用插画等艺术形式来表现。”他进而提到“泉州故事”的国际性(guójìxìng)表达,“如果用绘本的形式讲述老君岩的故事,把石头(老君岩)、茶叶(cháyè)和(hé)瓷器相结合,应该是特别有意思的故事”。

安溪的(de)(de)海外讲述(jiǎngshù)一直在探索。“插画奖(jiǎng)无疑是(shì)一个(yígè)让更多人深入了解安溪茶乡的绝佳平台(píngtái)。以前是借船出海,我们现在是借出版社这艘船,从儿童(értóng)绘本的角度来出海。我们期待更多国际创作者通过这艘船,发现安溪的魅力,进而读懂中国的乡村、生态与传统。”谢文哲表示,“插画奖不仅是传播平台,更是一种‘双向共创’——让世界艺术家解读安溪,也让安溪通过他们的视角走向世界。”当伦敦的孩子手捧绘本、纽约的观众观看动画、柏林的艺术家描绘茶山时,安溪不再只是一个地名,已成为世界共情的文化符号。

如今,安溪的故事仍在(zài)续写。今年7月,英国作家山姆·亚瑟将(jiāng)赴安溪采风,创作以(yǐ)茶文化与华南虎为主题的新作《最后一只老虎》(题目(tímù)暂定);《老虎,别怕》的法语、西班牙语版本版权已售出,续作《老虎,下雪(xiàxuě)啦》也计划于今年下半年推出(tuīchū)美国版。“老虎与美”系列计划推出第三册,未来还将持续开发,并推动安溪文化以插画、动画、数字艺术等形式融入全球(quánqiú)市场。据记者了解,“后浪全球插画奖”赛事启动当天还成立(chénglì)了中国(zhōngguó)茶文化安溪铁观音英国推广(tuīguǎng)中心,八马、魏荫、兴溪和两固等4家安溪茶企已先行入驻,部分产品已上架销售,助力中国茶文化在英国的传播,并为文化书籍提供线下传播支点,书写中国文化出海的“安溪范本”。(本文图片由主办方提供)

从《老虎,别怕》到后浪全球插画奖 征集全球创作者“讲述”中国故事

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~